Мотивы любви и смерти = Weisen von Liebe und Tod : Антол. произведений немецкояз. писателей пер. пол. 20 в. / сост. и пер. с нем. : Раиса Шиллимат ; предисл. : Вольфганг Шлотт
Language: Rusă ; of original work, Germană.Country: Germany, United States.Edition Statement: Изд. 2-e, испр. и доп.Publication: Oberhausen, New York : Ulan, 2013Description: 265 с.ISBN: 978-1-291-49581-2.Contents note: Содержание : Предисловия к первому изданию ; Предисловие ко второму изданию ; Ч. I. Рассказы : Мозги / Готфрид Бенн [Gottfried Benn] ; Мотив любви и смерти корнета Кристофа Рильке / Райнер Мария Рильке [Rainer Maria Rilke] ; Куст белой розы / Пауль Эрнст [Paul Ernst] ; Тайный гость / Герд Гайзер [Gerd Gaiser] ; Рандеву в зоопарке / Мехтхильд Лихновски [Mechtilde Lichnowsky] ; Шакалы и арабы , Земский врач / Франц Кафка [Franz Kafka] ; Превращение зла , Зимняя ночь , Сон и помрачение разума, Откровение и закат / Г. Тракль [Georg Trakl] ; Сюзанна / Гертруд Кольмар [Gertrud Kolmar] ; Притча о женщине под вуалью / Хуго фон Хофмансталь [Hugo von Hofmannsthal] ; Возвращение Виргилия домой / Герман Брох [Hermann Broch] ; Иисус в этом больше не участвует / Вольфганг Борхерт [Wolfgang Borchert] ; Португалка / Роберт Музиль [Robert Musil] ; Графиня Хатцфельд , Король в школе / Вильгельм Шефер [Wilhelm Schäfer]. Ч. II. Сведения об авторах : Г. Бенн, М. Рильке , П. Эрнст , Г. Гайзер , М. Лихновски , Ф. Кафка , Г. Тракль , Г. Колмар , Х. Хофмансталь , Г. Брох , В. Борхерт , Р. Музиль , В. Шефер. ****Predisloviâ k pervomu izdaniû ; Predislovie ko vtoromu izdaniû ; Č. I. Rasskazy : Mozgi / G. Benn ; Motiv lûbvi i smerti / M. Ril΄ke ; Kust beloj rozy /P. Èrnst ; Tajnyj gost΄ / G. Gajzer ; Randevu v zooparke ; Šakaly i araby, Zemskij vrač / F. Kafka ; Proza. Prevraŝenie zla, Zimnââ noč΄, Son i pomračenie razuma, Otkrovenie i zakat / G. Trakl΄ ; Sûzanna / G. Kol΄mar ; Pritča o ženŝine pod vual΄û / H. Hofmanstal΄ ; Vozvraŝenie Virgiliâ domoj / G. Broh ; Iisus v ètom bol΄še ne učastvuet / V. Borhert ; Portugalka / R. Muzil΄ ; Grafinâ Hatcfel΄d, Korol΄ v škole / V. Šefer. Č. II.Svedeniâ ob avtorah: G. Benn, M. Ril΄ke, P. Èrnst, G. Gajzer, M. Lihnovski, F. Kafka, G. Trakl΄, G. Kolmar, H. Hofmanstal΄, G. Broh, V. Borhert, R. Muzil΄, V. Šefer. Abstract: Раиса Шиллимат родилась в 1950 году на Северном Кавказе, долгое время жила на крайнем севере, получила музыкальное и филологическое образование. В конце 1995 года эмигрировала в Германию. В 2000 году она поступила в Рурский университет города Бохума на факультеты славистики, романистики и методики преподавания иностранных языков. Получила дополнительную квалификацию преподавателя немецкого языка как иностранного. Будучи ещё студенткой, стала преподавать немецкий в Volkshochschule... ...Собрать свои прозаические переводы под одной обложкой и выпустить их отдельной авторской книгой – акт, подчеркивающий осознание перевода как части собственного творчества. Особенно когда переводы возникают, как желание поделиться с читателем и русской диаспорой своими впечатлениями от немецкой литературы...Subject - Topical Name: Literatura germană -- Antologii, culegeri, crestomații etc | Literatura austriacă -- Antologii, culegeri, crestomații etc | Literatura germană -- Proză | Literatura austriacă -- Proză | Literatura rusă -- Traduceri | Scriitori germani -- Sec. 20 | Scriitori austrieci| Cover image | Item type | Current library | Home library | Collection | Shelving location | Call number | Materials specified | Vol info | URL | Copy number | Status | Notes | Date due | Barcode | Item holds | Item hold queue priority | Course reserves | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Cărți și manuscrise
|
Biblioteca „Mihail Lomonosov” Sala Împrumut | beletristică | 821.112.2 M92 (Browse shelf(Opens below)) | Available | LM16040675 |
Содержание :
Предисловия к первому изданию ; Предисловие ко второму изданию ; Ч. I. Рассказы : Мозги / Готфрид Бенн [Gottfried Benn] ; Мотив любви и смерти корнета Кристофа Рильке / Райнер Мария Рильке [Rainer Maria Rilke] ; Куст белой розы / Пауль Эрнст [Paul Ernst] ; Тайный гость / Герд Гайзер [Gerd Gaiser] ; Рандеву в зоопарке / Мехтхильд Лихновски [Mechtilde Lichnowsky] ; Шакалы и арабы , Земский врач / Франц Кафка [Franz Kafka] ; Превращение зла , Зимняя ночь , Сон и помрачение разума, Откровение и закат / Г. Тракль [Georg Trakl] ; Сюзанна / Гертруд Кольмар [Gertrud Kolmar] ; Притча о женщине под вуалью / Хуго фон Хофмансталь [Hugo von Hofmannsthal] ; Возвращение Виргилия домой / Герман Брох [Hermann Broch] ; Иисус в этом больше не участвует / Вольфганг Борхерт [Wolfgang Borchert] ; Португалка / Роберт Музиль [Robert Musil] ; Графиня Хатцфельд , Король в школе / Вильгельм Шефер [Wilhelm Schäfer].
Ч. II. Сведения об авторах : Г. Бенн, М. Рильке , П. Эрнст , Г. Гайзер , М. Лихновски , Ф. Кафка , Г. Тракль , Г. Колмар , Х. Хофмансталь , Г. Брох , В. Борхерт , Р. Музиль , В. Шефер.
****Predisloviâ k pervomu izdaniû ; Predislovie ko vtoromu izdaniû ; Č. I. Rasskazy : Mozgi / G. Benn ; Motiv lûbvi i smerti / M. Ril΄ke ; Kust beloj rozy /P. Èrnst ; Tajnyj gost΄ / G. Gajzer ; Randevu v zooparke ; Šakaly i araby, Zemskij vrač / F. Kafka ; Proza. Prevraŝenie zla, Zimnââ noč΄, Son i pomračenie razuma, Otkrovenie i zakat / G. Trakl΄ ; Sûzanna / G. Kol΄mar ; Pritča o ženŝine pod vual΄û / H. Hofmanstal΄ ; Vozvraŝenie Virgiliâ domoj / G. Broh ; Iisus v ètom bol΄še ne učastvuet / V. Borhert ; Portugalka / R. Muzil΄ ; Grafinâ Hatcfel΄d, Korol΄ v škole / V. Šefer.
Č. II.Svedeniâ ob avtorah: G. Benn, M. Ril΄ke, P. Èrnst, G. Gajzer, M. Lihnovski, F. Kafka, G. Trakl΄, G. Kolmar, H. Hofmanstal΄, G. Broh, V. Borhert, R. Muzil΄, V. Šefer.
Раиса Шиллимат родилась в 1950 году на Северном Кавказе, долгое время жила на крайнем севере, получила музыкальное и филологическое образование. В конце 1995 года эмигрировала в Германию. В 2000 году она поступила в Рурский университет города Бохума на факультеты славистики, романистики и методики преподавания иностранных языков. Получила дополнительную квалификацию преподавателя немецкого языка как иностранного. Будучи ещё студенткой, стала преподавать немецкий в Volkshochschule... ...Собрать свои прозаические переводы под одной обложкой и выпустить их отдельной авторской книгой – акт, подчеркивающий осознание перевода как части собственного творчества. Особенно когда переводы возникают, как желание поделиться с читателем и русской диаспорой своими впечатлениями от немецкой литературы..
There are no comments on this title.
