01689 a2200193 450000100070000000500170000710000410002410100080006510200070007320000730008021000300015321500110018332704810019433005560067560001080123160600490133970000190138885600880140725649620260611123543.0 a20251205 rumy50  afra aFR aQui frappe?fCarmen Sylva ; trad. Robert Scheffer; pref. Pierre Loti aPariscCalmann Levyd1890 a268 p. aTable: Carmen Sylva, par Pierre Loti. Qui frappe? P. 1 ; I. Nuit orageuse P. 3 ; II. Baldo P. 29 ; III. Wilma P. 50 ; IV. Negreni P. 66 ; V. Repos. P. 86 ; VI. On frappe encore une fois. P. 95. Pablo Domenech (Recit de moeurs militaires). P. 111 ; Une Belle-Mere P. 139 ; Dragomira P. 213 ; Mosch et Baba (Traduction de Pierre Loti) P. 225 ; Ballades roumaines: Mihu le Vaillant (Traduction du roumain par Pierre Loti) P. 235 ; Mioritza P. 245 ; Oprisan P. 251 ; Salga P. 261. aEdiția „Qui frappe?” scrisă de Carmen Sylva (pseudonim literar al reginei Elisabeta a României, Elisabeth de Neuwied) reprezintă o culegere de nuvele și povestiri. Publicat inițial în limba germană cu titlul Es klopft, volumul a fost tradus în limba franceză de Robert Scheffer și publicat la Paris în 1890, cu o prefață scrisă de cunoscutul scriitor francez Pierre Loti. Scrierile aparțin perioadei de activitate literară intensă a reginei, când aceasta dorea să popularizeze cultura română în Europa aElisabeta a României (pseudonim lit. Carmen Sylva) csoția Regelui Carol I al Românieif1843-1916 aLiteratura română de expresie franceză aSylvabCarmen  qPDFuhttps://drive.google.com/file/d/13Mu0SQ0gqP7sxZwgKsh9KQQDPOMeesZb/viewyonline