Sobranie sočinenij : [v t.]. T. 6 : Sočineniâ dlâ golosa i fortepiano / N. Metner ; tom podgot. S.È. Pavčinskij
Set Level: 208528, 208528Metner, Nikolaj Karlovič, Moskva = [1961]-, t., Sobranie sočinenijLanguage: Rusă ; Germană.Country: Russian Federation.Publication: 1961Description: 260 s.Contents note: Èho = Das Echo, Vospominanie = Erinnerung, Pohoronnaâ pesnâ = Trauerlied, Â vas lûbil = Ich liebte Sie, Mečtatelû = An den Traumer, Angel = Der Engel, Cvetok = Die Blume, Liš΄ rozy uvâdaût = Kaum welken hier die Rosen, Ispanskij romans = Spanische Romanze, Noč΄ = Nachts, Arion = Arion / sl. : A. Puškin ; Mogu l΄ zabyt΄ to sladkoe mgnoven΄e = Wie kann vergessen jemals ich die Stunde / sl. : A. Del΄vig ; Bessonnica = Schlaflosigkeit, Slezy = Tranen, O čem ty voeš΄, vetr nočnoj = Was heulst du, Wind, um Mitternacht / sl. : F. Tûtčev ; Impromptu = Impromptu, Val΄s = Walzer / sl. : A. Fet ; Svâŝennoe mesto = Geweihter Platz / sl. : J. W. von Goethe ; Sonata-vokaliz = Sonate-vocalise ; Sûita-vokaliz = Suite-vocalise : Introdukciâ = Introduzione, Pen΄e nimf = Gesang der Nymphen, Tajny = Geheimnisse, Šestvie gracij = Zug der Grazien, Čto govorit pevec = Was der Dicher spricht ; Èlegiâ = Elegie, Telega žizni = Der Karren des Lebens / sl. : A. Puškin ; Pesni noči = Das Nachtlied, Naš vek = Unsere Zeit / sl. : A. Tûtčev ; Prelûdiâ = Praeludium, Svâŝennoe mesto = Geweihter Platz / sl. : J. W. von Goethe ; Serenada = Serenade, V lesu = Im Walde, Zimnââ noč΄ = Winternacht / sl. : I. Èjhendorf ; Ručej = Die Quelle, Pesnâ = Frisch gesungen / sl. A. Šamisso ; Okno = Das Fenster, Voron : šotl. pesnâ = Der Rable : Schott isches Lied, Èlegiâ = Elegie, Primety = Zeichen, Ispanskij romans = Spanische Romanze, Serenada = Serenade, Uznik = Der Gefangene / sl. : A. Puškin ; Pesn΄ strannika = Reiselied, Nočnoj privet = Nachtgrup / sl. : I. Èjhendorf ; Čto v imeni tebe moem = Was fragst du nach dem Namen mich, Esli žizn΄ tebâ obmanet = Wenn du eines Tags enttauscht bist / sl. : A. Puškin ; Molitva = Gebet / sl. : M. Lermontov ; Polden΄ = Mittagsdunst, O, veŝaâ duša moâ = Sel stille mein verzagtes Herz, Kogda, čto zvali my svoim = Unwiederbringlich ist dahin / sl. : F. Tûtčev. Subject - Topical Name: Voce şi pian (note) | Romanţe şi lieduri în lb. rusă (note) | Piese vocale și corale în lb. germană (note) | Literatura germană -- Cântece, poezii cântate | Romanțe și lieduri în lb. germană (note) | Literatura rusă -- Cântece, poezii cântate| Cover image | Item type | Current library | Home library | Collection | Shelving location | Call number | Materials specified | Vol info | URL | Copy number | Status | Notes | Date due | Barcode | Item holds | Item hold queue priority | Course reserves | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Cărți și manuscrise
|
Biblioteca Centrala Depozit A. Cosmescu | manuale, materiale didactice | 94(100) S31 (Browse shelf(Opens below)) | Available | SC00090771 | |||||||||||||
Muzică tiparită
|
Biblioteca de Arte „Tudor Arghezi” Oficiul arte | partituri, note | N 784.3 M61 (Browse shelf(Opens below)) | Verificare | AR15120326 |
Èho = Das Echo, Vospominanie = Erinnerung, Pohoronnaâ pesnâ = Trauerlied, Â vas lûbil = Ich liebte Sie, Mečtatelû = An den Traumer, Angel = Der Engel, Cvetok = Die Blume, Liš΄ rozy uvâdaût = Kaum welken hier die Rosen, Ispanskij romans = Spanische Romanze, Noč΄ = Nachts, Arion = Arion / sl. : A. Puškin ; Mogu l΄ zabyt΄ to sladkoe mgnoven΄e = Wie kann vergessen jemals ich die Stunde / sl. : A. Del΄vig ; Bessonnica = Schlaflosigkeit, Slezy = Tranen, O čem ty voeš΄, vetr nočnoj = Was heulst du, Wind, um Mitternacht / sl. : F. Tûtčev ; Impromptu = Impromptu, Val΄s = Walzer / sl. : A. Fet ; Svâŝennoe mesto = Geweihter Platz / sl. : J. W. von Goethe ; Sonata-vokaliz = Sonate-vocalise ; Sûita-vokaliz = Suite-vocalise : Introdukciâ = Introduzione, Pen΄e nimf = Gesang der Nymphen, Tajny = Geheimnisse, Šestvie gracij = Zug der Grazien, Čto govorit pevec = Was der Dicher spricht ; Èlegiâ = Elegie, Telega žizni = Der Karren des Lebens / sl. : A. Puškin ; Pesni noči = Das Nachtlied, Naš vek = Unsere Zeit / sl. : A. Tûtčev ; Prelûdiâ = Praeludium, Svâŝennoe mesto = Geweihter Platz / sl. : J. W. von Goethe ; Serenada = Serenade, V lesu = Im Walde, Zimnââ noč΄ = Winternacht / sl. : I. Èjhendorf ; Ručej = Die Quelle, Pesnâ = Frisch gesungen / sl. A. Šamisso ; Okno = Das Fenster, Voron : šotl. pesnâ = Der Rable : Schott isches Lied, Èlegiâ = Elegie, Primety = Zeichen, Ispanskij romans = Spanische Romanze, Serenada = Serenade, Uznik = Der Gefangene / sl. : A. Puškin ; Pesn΄ strannika = Reiselied, Nočnoj privet = Nachtgrup / sl. : I. Èjhendorf ; Čto v imeni tebe moem = Was fragst du nach dem Namen mich, Esli žizn΄ tebâ obmanet = Wenn du eines Tags enttauscht bist / sl. : A. Puškin ; Molitva = Gebet / sl. : M. Lermontov ; Polden΄ = Mittagsdunst, O, veŝaâ duša moâ = Sel stille mein verzagtes Herz, Kogda, čto zvali my svoim = Unwiederbringlich ist dahin / sl. : F. Tûtčev.
There are no comments on this title.
